原文
子曰:「麻冕,礼也;今也纯,俭;吾从众。拜下,礼也;今拜乎上,泰也。虽违众,吾从下。」
译文
孔子说:「用麻布做礼帽,这是合乎礼制的;现在改用黑丝,比较节省,我赞同大家的做法。臣见君时在堂下跪拜,这是合乎礼制的;现在改在堂上跪拜,这是傲慢失礼。虽然违背众人的做法,我仍主张在堂下跪拜。」
ENGLISH
The Master said: "A cap of hemp cloth is prescribed by ritual; but nowadays caps of black silk are worn, which is more economical. I follow the common practice. To bow at the foot of the steps is prescribed by ritual; but nowadays people bow at the top of the steps, which is arrogant. Though it goes against common practice, I still bow at the foot of the steps."
注释
①麻冕:麻织的帽子。
②纯:黑色的丝。
③俭:用麻织帽子,比较费工,所以说改用丝织是俭。
④泰:骄纵。
解读展开解读收起解读
这一章记录了孔子在礼仪问题上两种截然不同的态度:一件事他随从众人,另一件事他坚持己见,即便与众人相悖也毫不妥协。这看似矛盾,实则蕴含着孔子对「礼」的深层理解。
先说第一件事。麻冕是古代祭祀时所戴的一种礼帽,按周礼本应以麻布精心制作,工序繁复,耗费大量人力物力。到了孔子的时代,人们改用黑色丝绸代替,简便省事。对此,孔子说:用麻布是旧礼,但用丝绸更节俭,我随大家。孔子并没有固守旧制、一味强调形式上的正统。原因在于,麻冕的制作要消耗他人大量的时间与资财,坚持这种形式,实质上是在给旁人增添负担。礼的精神之一是宽以待人,与其让他人劳顿以成全自己的仪式感,不如顺应简便,这本身也是礼的体现。
再说第二件事。按照周礼,臣子觐见君主,应先在堂下跪拜,再升堂于堂上再拜,共拜两次,以示恭敬。孔子那个时代的人嫌麻烦,省去了堂下的一拜,只在堂上拜一次。孔子却依然坚持堂下先拜,因此显得特立独行,招来旁人侧目。对此,孔子说:虽然与众人不同,我仍然坚持堂下行拜礼。
为何同样是礼,孔子在一处顺从,在另一处却坚守?关键在于区分「礼惠及他人」还是「礼约束自身」。改用丝绸做帽,是减轻他人负担,属于宽厚待人;而堂下行拜,只是自己多一个动作,不会给任何人增添麻烦,坚持与否,损益的只是自己对君主的敬意表达。这种礼是对自己的要求,与别人如何无关,自然应当坚守。
这一章揭示了孔子对礼的灵活而深刻的理解:礼不是僵化的教条,而是有其内在精神的。当形式会加重他人负担时,可以因时制宜、从简从众;但当礼是对自我的道德约束,哪怕旁人不解甚至非议,也应当坚持。
这一原则对今人同样具有启发:随大流不是无原则的妥协,坚持己见也不是顽固的自我标榜。真正的分辨在于:这件事的取舍,是为了减少他人的麻烦,还是仅仅为了自己的方便?前者可以变通,后者应当自律。