Those who withdrew from the world and lived in seclusion were: Boyi, Shuqi, Yuzhong, Yiyi, Zhuzhang, Liuxia Hui, and Shaolian. The Master said, "Those who never compromised their aspirations or demeaned their persons — that would be Boyi and Shuqi, would it not!" Of Liuxia Hui and Shaolian, he said: "They compromised their aspirations and demeaned their persons, yet their words conformed to proper principles and their actions were well considered — that is all there is to say of them." Of Yuzhong and Yiyi, he said: "They lived in seclusion and spoke their minds freely; in their conduct they remained pure and untainted, and in resigning their offices they acted with fitting expediency. As for me, I am different from all of these — for me, there is nothing that is absolutely permissible, and nothing that is absolutely impermissible."
解读展开解读收起解读
相似章节
颜渊、季路侍。子曰:「盍各言尔志?」子路曰:「愿车马衣轻裘与朋友共,敝之而无憾。」颜渊曰:「愿无伐善,无施劳。」子路曰:「愿闻子之志。」子曰:「老者安之,朋友信之,少者怀之。」
5.19子张问曰:「令尹子文三仕为令尹,无喜色;三已之,无愠色。旧令尹之政,必以告新令尹。何如?」子曰:「忠矣。」曰:「仁矣乎?」曰:「未知,焉得仁?」「崔子弑齐君,陈文子有马十乘,弃而违之。至于他邦,则曰:『犹吾大夫崔子也。』违之。之一邦,则又曰:『犹吾大夫崔子也。』违之。何如?」子曰:「清矣。」曰:「仁矣乎?」曰:「未知。焉得仁?」
9.16子曰:「出则事公卿,入则事父兄,丧事不敢不勉,不为酒困,何有于我哉?」