論語
宪问

第379章

14.32
原文
(wēi)(shēng)()(wèi)(kǒng)()(yuē)(qiū)()(wèi)(shì)()()(zhě)()()(nǎi)(wéi)(nìng)()(kǒng)()(yuē)(fēi)(gǎn)(wéi)(nìng)()()()()
译文
微生亩对孔子说:「您为什么如此奔波忙碌呢?不是为了显示您的口才辩才吧?」孔子说:「我不敢以口才辩才自居,只是痛恨那种顽固不化的人罢了。」
ENGLISH

Weisheng Mu said to Confucius, "Why do you bustle about so restlessly? Is it not to show off your eloquence?" Confucius replied, "I dare not presume to be eloquent. It is simply that I detest stubbornness and inflexibility."

注释
①微生亩:姓微生「名亩,隐君子。 ②是:副词,当『如此』解。栖栖(xī):不安定的样子。 ③佞:花言巧语。 ④疾:痛眼,讨厌。固:顽固不化。
解读
展开解读
这一章记载了隐士微生亩与孔子之间的一段对话,短短数语,折射出两种截然不同的人生哲学。 微生亩并非等闲之辈,而是一位见识过乱世沧桑、主动选择归隐的有识之士。在他眼中,当时的社会已病入膏肓,任何努力都不过是螳臂当车。因此,他以一种俯视的姿态,讥讽孔子终日奔波、四处碰壁:「你这样栖栖惶惶地奔忙,究竟是为了什么?莫非是要卖弄自己的口才吗?」这番话语,带着隐士特有的冷峻与超然,将孔子的坚守定性为一种虚妄的表演。 孔子的回答却简洁有力、掷地有声:「我不是在卖弄辩才,而是痛恨那些顽固不化的人。」所谓「疾固」,正是孔子内心世界的真实写照。他厌恶的,是那些冥顽不灵、拒绝改变的人——无论是不肯推行仁政的诸侯,还是像微生亩这样以「时势不可为」为由退出历史舞台的隐者。孔子的奔波,不是为了博取名声,而是出于对礼崩乐坏的深切痛心,出于对天下苍生的真实担当。 两种人生态度在此形成了鲜明的对照。微生亩的选择未必没有道理——乱世之中独善其身,保全自我,亦是一种智慧。然而孔子走的是另一条路:明知不可为而为之,在碰壁中坚守,在讥讽中前行。这种执着,并非不知变通的迂腐,而是一种深植于内心的道义担当。 孔子一生周游列国,历经十四年颠沛流离,受困于陈蔡,被人讥为「丧家之犬」,却始终没有放弃。他深知,一个人若能轻易被外界的嘲弄动摇,理想便只是一句空话。真正的坚守,恰恰发生在四面皆是否定之声的时候。 这段对话对现代人的启发在于:任何有价值的事业,都难免在初期遭遇不解与讥讽。旁观者的冷嘲热讽,有时出于善意的担忧,有时出于自身的局限,有时不过是一种习惯性的否定。真正重要的,是当事者能否穿透这些噪音,清醒地辨别自己的方向是否正确,目标是否值得坚持。若答案是肯定的,便当如孔子一般,无惧栖栖之名,只管走自己认定的路。

相似章节