原文
子张学干禄。子曰:「多闻阙疑,慎言其余,则寡尤;多见阙殆,慎行其余,则寡悔。言寡尤,行寡悔,禄在其中矣。」
译文
子张向孔子请教谋求官职俸禄的方法。孔子说:「多听,把有疑问的地方留起来存疑,对其余有把握的,也要谨慎地说出来,这样过失就会减少;多看,把有疑问的地方留下存疑,对其余有把握的,也要谨慎地去做,这样懊悔就会减少。说话少过失,行事少懊悔,禄位自然就在其中了。」
ENGLISH
Zizhang was learning how to seek official emolument. The Master said: "Listen widely, and set aside what is doubtful; speak with caution about the rest, and you will make few mistakes. Observe widely, and set aside what is uncertain; act with caution regarding the rest, and you will have few regrets. With few mistakes in speech and few regrets in action, emolument will follow of itself."
注释
①子张:孔子的学生,姓颛(zhuān)孙,名师,字子张。
②干禄:谋求禄位。干,求取。
③阙(quē)疑:把疑难问题留着,不下判断。阙,通「缺」,空缺、搁置。
④尤:过失。
⑤阙殆:搁置危险(不确定)的部分,与「阙疑」对举。殆(dài),危险,此处指不确定、不稳妥之事。
解读展开解读收起解读
子张是孔子的学生,为人好高骛远,志在仕途。他向孔子请教如何谋求官职禄位,孔子的回答却没有直接传授钻营之术,而是从说话与做事两个维度,道出了一个深刻的道理。
在言语方面,孔子的建议是:广泛听取各方信息,但对于自己尚不确定的事情,要保持审慎,不轻易开口;只就自己真正理解、有把握的部分发言。这样做的结果是「言寡尤」——说出口的话极少出错,自然也就不会招来非议和麻烦。
在行事方面,孔子同样强调:广泛观察各种做法与经验,但对于自己尚无把握、存在风险的事情,不要贸然去做;只在自己擅长、能做好的领域下功夫。这样做的结果是「行寡悔」——所做之事鲜有差错,自然也就没有懊悔的余地。
孔子最后话锋一转:一个人说话少犯错、做事少后悔,禄位自然就在其中了。这是一个出人意料却又令人信服的结论——功名禄位不是靠主动谋求得来的,而是扎实做人、稳健处事之后水到渠成的结果。
这番话初听似乎过于保守,甚至有些「滑头」,但细究其中逻辑,却大有深意。许多人急于表现,偏偏在自己并不熟悉的领域高谈阔论,结果漏洞百出,反而失了信任;另有一些人东奔西突,什么事都想插手,结果样样平庸,一事无成。孔子的智慧恰恰相反:与其贪多求全,不如把自己真正懂的事情做到极致。
知之为知之,不知为不知,这本是孔子一贯的认识论立场。放到为官处世的语境中,这种态度不仅是谦逊的美德,更是避免失误的实用智慧。边界感清晰的人,说话有分量,做事有担当,才是真正值得托付重任的人。
对于今天的职场人而言,这段话同样具有切实的指导价值。职场中不乏夸夸其谈、频繁越界之人,往往给人留下轻浮不靠谱的印象;而那些沉稳专注、在自己专业领域精耕细作的人,终究会赢得他人的信赖与认可。禄位也好,机会也好,从来不是靠吹嘘争抢来的,而是靠实力与信誉积累而来的。