論語
子罕

第224章

9.15
原文
()(yuē)()()(wèi)(fǎn)()(rán)(hòu)(yuè)(zhèng)()(sòng)()()()(suǒ)
译文
孔子说:「我从卫国返回鲁国之后,才对乐曲加以整理校正,使《雅》和《颂》各归其位,各得其所。」
ENGLISH

The Master said, "It was only after I returned to Lu from Wei that the music was put in order, with the Ya and the Song each restored to their proper place."

注释
①自卫反鲁:孔子从卫国返回鲁国是在鲁哀公十一年冬。反,同「返」。 ②《颂》:《诗经》中两类不同的诗的名称,同时也是两类不同的乐曲的名称。
解读
展开解读
这一章是孔子晚年回顾自己整理礼乐这件大事时留下的一段夫子自道,语气平静,却透着一种历尽风霜后的满足与笃定。 孔子说:我从卫国返回鲁国之后,才将乐曲重新厘定,使《雅》《颂》各归其位。这句话看似平淡,实则分量极重。《雅》《颂》均为《诗经》中的重要组成部分,《雅》分《大雅》《小雅》,多为朝廷宴飨之乐;《颂》则是宗庙祭祀之乐。在孔子生活的年代,礼崩乐坏,许多古乐的篇次错乱、曲调混淆,雅乐与俗乐相互掺杂,早已失去了本来的秩序与庄严。 孔子此番从卫国归鲁,是在他晚年周游列国将近十四年之后。漫长的游历,让他得以广泛接触各地保存的古乐遗存,加以比较印证,才最终对周代礼乐的原貌有了更为清晰的认识与把握。回到鲁国后,他花费大量心力,将散乱的乐章重新整理归位,使雅乐、颂乐各归其类,各司其职,这是一项真正意义上的文化整理工程,意义深远。 孔子对此事特别提及,并非自我标榜,而是出于对文化传承的深切关怀。他深知,礼乐是周代文明的精髓所在,一旦失传或错乱,整个社会的道德秩序便失去了依托。正是这种文化使命感,驱使他在暮年之际,仍不遗余力地从事整理、传授的工作。 从现实角度来看,这章话提醒后人:文化遗产的传承从来不是自然而然的事情,它需要有人甘愿付出数十年的心血去钻研、梳理、校正。孔子整理礼乐,司马迁著《史记》,后世无数文化守护者,皆是以个人之力,为民族的文明记忆续灯。这种担当,在今天同样具有重要意义。真正的文化自信,建立在对本民族精神遗产的深入理解与用心守护之上。

相似章节