原文
伯牛有疾。子问之,自牖执其手,曰:「亡之,命矣夫!斯人也而有斯疾也!斯人也而有斯疾也!」
译文
伯牛病了,孔子前去探望,从窗外握着他的手,说:「要失去他了,这是命啊!这样的人竟然得了这样的病!这样的人竟然得了这样的病!」
ENGLISH
Boniu was ill. The Master went to inquire after him and, reaching through the window, took his hand and said: "He is lost to us — it is fate! That such a man should have such a disease! That such a man should have such a disease!"
注释
①伯牛:孔子的学生,姓冉,名耕,字伯牛。
②牖(yǒu):窗户。
解读展开解读收起解读
伯牛,即冉耕,是孔子门下以德行著称的弟子之一。这一章记载了孔子探望患病弟子的动人场景,字里行间流露出真挚的师生情谊与深沉的生命感怀。
伯牛患了重病,据后世注家推断,所患极可能是麻风之类的恶疾,既难以治愈,又恐传染他人,因此病者只能幽居室内,不便与人正面相见。孔子前去探望,无法入室,便站在窗外,隔着窗棂握住伯牛的手。这一细节耐人寻味——孔子没有因顾虑传染而远避,而是亲手相握,以最直接的肢体接触传递关怀,这是真情流露,绝非礼节性的寒暄。
孔子握着伯牛的手,口中反复叹道:「这个人竟然得了这样的病!这个人竟然得了这样的病!」同一句话说了两遍,不是语言的重复,而是情感的叠加。其中既有对弟子品德的高度认可——伯牛如此贤良,本不该遭此厄运——又有面对命运无常时发自内心的悲叹。「命矣夫」三字,道尽了孔子的无奈与痛惜。他深知此病难以逆转,所能做的,不过是握紧那双手,让弟子感受到老师的陪伴。
这里涉及孔子的「命」观。孔子并不是宿命论者,他一生积极入世,主张努力践行仁道。然而面对人力所无法抗拒的天命,他也坦然承认其存在。贤者染恶疾、善人遭横祸,这类现象无法用简单的因果逻辑解释,只能归于命运的难以捉摸。孔子的可贵之处,恰在于他既不回避这种困惑,也不因此放弃对仁德的追求。他在悲叹命运的同时,仍然身体力行地去探望、去陪伴,这本身就是仁的体现。
这一章篇幅极短,却蕴含着丰富的人情温度。儒家讲仁,落实到具体行动上,不是高谈阔论,而是在别人最脆弱、最需要的时刻,选择站在他身旁。孔子隔窗执手这一幕,两千余年后读来,依然令人动容。对于今人而言,这也是一种提醒:在至亲好友遭遇苦难时,陪伴与关怀本身就是最有力量的回应,远胜千言万语。