論語
里仁

第72章

4.6
原文
()(yuē)()(wèi)(jiàn)(hào)(rén)(zhě)()()(rén)(zhě)(hào)(rén)(zhě)()()(shàng)(zhī)()()(rén)(zhě)()(wèi)(rén)()()使(shǐ)()(rén)(zhě)(jiā)()()(shēn)(yǒu)(néng)()()(yòng)()()()(rén)()()()(wèi)(jiàn)()()()(zhě)(gài)(yǒu)(zhī)()()(wèi)(zhī)(jiàn)()
译文
孔子说:「我从未见过真正爱好仁德的人,也没见过真正厌恶不仁的人。真正爱好仁德的人,没有什么能超过仁了;真正厌恶不仁的人,他实践仁德的方式,就是不让不仁的东西沾染到自己身上。有谁能用一天的力气全力致力于仁吗?我还没有见过力量不够的人。也许这样的人是有的,只是我还没有见到罢了。」
ENGLISH

The Master said: "I have never seen one who truly loved benevolence, nor one who truly abhorred the absence of it. One who truly loves benevolence holds nothing above it; one who truly abhors the absence of benevolence practices benevolence in this way — he allows nothing that lacks benevolence to take hold upon his person. Is there anyone who can devote even a single day's full strength to the pursuit of benevolence? I have not yet seen one whose strength proved insufficient for this. Perhaps such a person exists, but I have yet to encounter him."

注释
①好(hào):喜好,爱好。多音字,此处读去声。 ②恶(wù):厌恶,憎恨。多音字,此处读去声。 ③尚:超过,凌驾于其上。 ④加乎其身:沾染、施加到自己身上。加,施加、侵染之意。 ⑤盖:语气副词,表示推测,相当于"也许""大概"。 ⑥我未之见也:宾语前置句,即"我未见之也",意为我没有见到过这样的人。
解读
展开解读
这一章是孔子论述为仁之道的重要章节,核心在于强调仁德的可及性与践行的关键性。 孔子说,他从未见过真正喜好仁德的人,也从未见过真正厌恶不仁的人。这句话初读令人费解——难道喜仁厌恶不仁之人竟如此罕见?细加体会,方知孔子是在指出一个普遍的现象:多数人不过是口头上标榜仁义,而非真正以仁为志、付诸践行。真正「好仁」者,是将仁作为最高追求,全力以赴,没有任何东西凌驾其上;真正「恶不仁」者,则能做到洁身自好,远离一切不仁之气,不为外物所染。这两种人,在孔子看来都是难得的。 孔子进一步指出,他从未见过有人因力量不足而无法行仁。言下之意,阻碍人们行仁的,从来不是能力的欠缺,而是意愿的不足。仁德的修养,不需要超凡的天赋,不需要特殊的资源,只需要真心愿意去做,并且付诸行动。这与王阳明后来提出的「知行合一」有内在的一脉相承:知而不行,等于不知;真知必然带来真行。 这里还有一层值得玩味的意思:行仁并不会令人筋疲力竭。一个真正践行仁德的人,在日常生活中处处存善念、做善事,并不会感到负担沉重,反而会因内心的充实与坦然而获得力量。仁德不是外加的枷锁,而是人性本善的自然流露。 值得注意的是,陈昌文的解读提出了一个颇具启发性的角度:一个真正的仁者,不会轻易批评他人道德低下,而是以同情与引导代替批判。这与孔子一贯的教化精神相符——仁者推己及人,而非以道德优越感俯视他人。 这一章对今人的启示在于:不要为自己的懈怠找借口,也不要以「做不到」为由逃避责任。行善、向仁,是每个人都有能力做到的事。困难不在于能力,而在于是否真正下定了决心。只要愿意从今日起躬身践行,仁德并非遥不可及的彼岸。

相似章节