論語
阳货

第449章

17.2
原文
()(yuē)(xìng)(xiāng)(jìn)()()(xiāng)(yuǎn)()
译文
孔子说:「人的本性本来是相近的,只是后天的习染才使人相差悬远。」
ENGLISH

The Master said: "By nature, people are close to one another; it is through practice and habit that they grow far apart."

注释
①性:本性,天性,指人生来的自然禀赋。 ②习:后天的习染,包括环境影响与自身修习。 ③相近:相互接近,差距不大。 ④相远:相差悬殊,距离拉大。
解读
展开解读
这句话简洁而深刻,是孔子对人性与教育关系的一个根本性判断,寥寥八字,却蕴含着极为丰富的思想内涵。 「性相近」,是说人与人之间天生的本性大体相近。无论是持性善论的孟子,还是持性恶论的荀子,都承认人类在起点上具有相当程度的共同性。孔子此处无意于裁断人性本善还是本恶,他关注的是一个更为务实的问题:既然人的天性相近,为何人与人之间的差距会越来越大? 答案在于「习相远」。「习」,指的是后天的学习、习染与环境熏陶。一个人从呱呱坠地开始,便置身于特定的家庭、社会与文化环境之中,耳濡目染,潜移默化,日积月累,便逐渐形成各异的性格、习惯、价值观乃至命运走向。同样的孩子,自幼浸润在诗书礼乐的氛围中与成日置身于粗鄙环境中,成年后的面貌可以判若云泥;即便是双胞胎,一个在汉语环境中成长,一个在英语环境中长大,语言、思维方式便已截然不同。后天的习染,是拉开人与人之间差距的根本力量。 这一论断有着极为现实的教育意义。既然人性本无天壤之别,那么后天教育与环境的塑造便至关重要。这正是孔子毕生投身教育事业的哲学根基——他相信人可以通过学习与修养而向善向上,「有教无类」的主张正是建立在「性相近」这一前提之上。教育不是在改造少数特殊的人,而是在帮助每一个与生俱来资质相近的人,走向更好的自己。 「习相远」同时也是一个关于圈子与环境的警示。一个人长期所处的环境,决定了他将被塑造成什么样的人。脾气、性格、喜怒哀乐、善恶判断,乃至思维方式,都会在不知不觉间向周围人靠拢。正因如此,古有「孟母三迁」的故事,今有「近朱者赤,近墨者黑」的告诫。选择与什么样的人为伍、置身于什么样的环境,在某种程度上,就是选择了自己未来的模样。 对于今人而言,这句话的启示是双向的:一方面,不应以「天生如此」为借口,放弃自我改变与提升的可能;另一方面,应当有意识地选择良好的学习环境和优质的交往圈子,让后天的积累成为推动自身成长的正向力量。性虽相近,命运却因「习」而分叉,这是每个人都需要认真对待的人生课题。

相似章节