論語
阳货

第465章

17.18
原文
()(yuē)()()(zhī)(duó)(zhū)()()(zhèng)(shēng)(zhī)(luàn)()(yuè)()()()(kǒu)(zhī)()(bāng)(jiā)(zhě)
译文
孔子说:「憎恶紫色夺去红色的光彩与地位,憎恶郑国的乐曲淆乱典雅正统的音乐,憎恶凭借巧言善辩颠覆国家的人。」
ENGLISH

The Master said: "I detest the way purple usurps the place of vermillion; I detest the way the music of Zheng corrupts the elegance of classical music; I detest those whose glib tongues bring ruin to states and families."

注释
①恶(wù):厌恶。 ②紫之夺朱:朱是正色,紫是杂色。当时紫色代替朱色成为诸侯衣服的颜色。 ③郑声:郑国的乐曲。孔子认为郑国音乐淫靡,有悖雅正。 ④雅乐:正统音乐。 ⑤利口:能言善辩、巧言惑众之口。 ⑥覆:颠覆,使倾覆。
解读
展开解读
孔子在这里提出了「三恶」:厌恶紫色夺取了朱色的正统地位,厌恶郑国靡靡之音扰乱了典雅纯正的雅乐,厌恶能言善辩之人颠覆邦国。这三件事表面看来各不相关,内在却贯穿着同一个主题——以邪乱正,以假代真。 先说颜色之辨。古代礼制中,颜色有正色与间色之分,朱红是正色,代表正统与庄重;紫色是间色,是红与黑混合而成的杂色,艳丽夺目,却非正统。孔子所处的时代,紫色因其华美而大受追捧,甚至有取代朱色之势。这背后折射的是一种普遍的人性倾向——正统的东西往往显得平实无奇,而加了「噱头」的东西反而更容易吸引眼球。形式上的标新立异掩盖了实质上的本末倒置,这正是礼崩乐坏的缩影。 再说音乐之辨。雅乐是周代礼乐文明的重要组成部分,中正平和,有助于安定人心、端正风俗。郑声则旋律缠绵、情感浓烈,容易勾起人的欲望与躁动。孔子并非反对音乐本身的多样性,而是指出当靡靡之音大行其道,占据了本应属于雅乐的文化空间,整个社会的精神气质便会随之走向浮躁与颓靡。音乐看似细枝末节,实则是社会风气的晴雨表。 最值得深思的是第三恶——「利口覆邦家」。能言善辩本非坏事,外交、议政、教化都需要口才。但若一个人凭借三寸不烂之舌,专门混淆是非、颠倒黑白、蛊惑人心,其危害远超刀兵。真理往往朴素,不善言辞;谬误却可以打扮得冠冕堂皇,振振有词。在一个缺乏辨别力的环境里,舌灿莲花的人很容易把众人带偏,而真正讲实话的人反被冷落。历史上无数祸乱,皆有善辩之口从中推波助澜。 这三恶的共同本质是:以似是而非的东西取代真正有价值的东西,以表面的光鲜压过内在的正统。孔子的忧虑在于,这种替代一旦完成,人们便失去了辨别真伪的标准,积非成是,以讹传讹,纠偏便愈发困难。 对今人的启示在于:当某种流行的东西大行其道时,不妨多问一句——它究竟是真正有益的,还是只是看起来新颖、听起来悦耳?守正不是保守,而是在纷繁复杂的表象中,始终持守对真善美的判断力,不被喧嚣所裹挟。

相似章节