論語
子路

第337章

13.20
原文
()(gòng)(wèn)(yuē)()()()()(wèi)(zhī)(shì)()()(yuē)(xíng)()(yǒu)(chǐ)使(shǐ)()()(fāng)()()(jūn)(mìng)()(wèi)(shì)()(yuē)(gǎn)(wèn)()()(yuē)(zōng)()(chēng)(xiào)(yān)(xiāng)(dǎng)(chēng)()(yān)(yuē)(gǎn)(wèn)()()(yuē)(yán)()(xìn)(xíng)()(guǒ)(kēng)(kēng)(rán)(xiǎo)(rén)(zāi)()()()()(wéi)()()(yuē)(jīn)(zhī)(cóng)(zhèng)(zhě)()()()(yuē)()(dòu)(shāo)(zhī)(rén)()()(suàn)()
译文
子贡问道:「怎样才可以称得上『士』呢?」孔子说:「能用羞耻之心约束自己的行为,出使四方不辜负君主的委托,这就可以称作『士』了。」子贡说:「请问次一等的『士』是什么样的?」孔子说:「宗族的人称赞他孝顺,乡里的人称赞他友爱。」子贡说:「请问再次一等的『士』是什么样的?」孔子说:「说话一定要诚信,做事一定要坚定果断,这虽是耿直固执的小人,但也可以算是再次一等的『士』了。」子贡说:「现在那些执政的人怎么样?」孔子说:「唉!一班器量狭小的家伙,又算得了什么呢!」
ENGLISH

Zigong asked, "What must a person be like to be called a true gentleman-scholar?" The Master said, "One who is guided by a sense of shame in his own conduct, and when sent on missions to the four quarters of the realm, does not disgrace his ruler's commission — such a one may be called a gentleman-scholar." Zigong said, "May I ask about the next grade?" The Master said, "One whom his clan praises for filial piety and his village praises for brotherly respect." Zigong said, "May I ask about the grade below that?" The Master said, "One who is sure to keep his word and sure to see his actions through — obstinate and narrow-minded though he may be, he can still be counted as the next grade." Zigong said, "What about those who are in government today?" The Master said, "Alas! Such petty men of meager capacity — they are hardly worth reckoning at all!"

注释
①硁(kēng)硁:象声词,敲击石头的声音。这里引申为像石块那样坚硬。 ②斗筲(shāo)之人:比喻器量狭小的人。筲,竹器,容一斗二升。
解读
展开解读
这一章是子贡与孔子关于「士」之标准的一段对话,层层追问,逐级展开,构成了孔子心目中人格品级的完整图谱。 在春秋时代,「士」是贵族阶层中位于卿大夫之下的一个群体,既是知识的承载者,也是政治事务的实际执行者。子贡问何为「士」,孔子给出的第一个标准是:行事有羞耻之心,奉命出使能不辱使命。这两点看似简单,实则要求极高。「行己有耻」是道德的内在约束,意味着一个人能够明辨是非、自我警惕,不为利诱所动;「不辱君命」则是能力的外在呈现,意味着在复杂的外交周旋中能够灵活应对、维护国家尊严。战国时蔺相如「完璧归赵」的故事,正是这一标准的生动注脚——他既保住了国家利益,又守住了个人气节,堪称上士典范。 子贡继续追问次一等的标准,孔子的回答落在了孝悌之道上:在宗族中以孝著称,在乡里以友爱见称。这一层次的「士」或许没有纵横捭阖的才能,但能以切实的行动凝聚家族、敦睦乡邻。在以宗族为基本社会单元的古代,这种人是维系社会秩序的重要力量,孔子对此给予了肯定。 再退一步,孔子所说的第三等是「言必信,行必果」之人。孔子用「硁硁然小人」来形容——「硁硁」形容如石头般固执、缺乏通变,见识有限。但即便如此,这类人在朋友圈子里讲信用、做事有始有终,依然有其可取之处,勉强可算「士」之末流。季札挂剑于徐君墓旁的故事,恰是这种诚信精神的极致体现——哪怕承诺的对象已不在人世,仍旧兑现内心的许诺。 然而当子贡将话题转向「今之从政者」时,孔子的态度却发生了急剧转变,一声「噫」道尽心中的失望与轻蔑。「斗筲之人」——斗是量器,筲是竹筐,容量极为有限——以此比喻那些当权者的格局之小、器量之窄、见识之浅。孔子并未直接批评其道德,而是着眼于其「小」:眼界小、气量小、志向小,这样的人根本不在「士」的评价体系之内,遑论治国理政。 这段对话的深刻之处在于,孔子构建了一个由内而外、由德而能的人格评价体系。最高的「士」兼具道德自觉与实践能力,中等的「士」以伦理践行维护社会秩序,最低的「士」以诚信立身于人际之间。三个层次各有侧重,却都指向同一个核心:做人须有所坚守,有所不为。 反观当下,这一标准依然具有现实意义。无论身处何种岗位,能够抵制诱惑、坚守本分,是最基本的人格要求;能够完成使命、不负所托,是对能力与担当的双重考验;而讲信用、做实事,则是每一个普通人都可以努力达到的起点。孔子的「士」之三等,不是遥不可及的道德高标,而是可以逐级追求、逐步践行的人生坐标。

相似章节

13.28

子路问曰:「何如斯可谓之士矣?」子曰:「切切偲偲,怡怡如也,可谓士矣。朋友切切偲偲,兄弟怡怡。」

12.7

子贡问政。子曰:「足食,足兵,民信之矣。」子贡曰:「必不得已而去,于斯三者何先?」曰:「去兵。」子贡曰:「必不得已而去,于斯二者何先?」曰:「去食。自古皆有死,民无信不立。」

11.26

子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。子曰:「以吾一日长乎尔,毋吾以也。居则曰:『不吾知也!』如或知尔,则何以哉?」子路率尔而对曰:「千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。」夫子哂之。「求!尔何如?」对曰:「方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。如其礼乐,以俟君子。」「赤!尔何如?」对曰:「非曰能之,愿学焉。宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。」「点!尔何如?」鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作。对曰:「异乎三子者之撰。」子曰:「何伤乎?亦各言其志也。」曰:「莫春者,春服既成。冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。」夫子喟然叹曰:「吾与点也!」三子者出,曾皙后。曾皙曰:「夫三子者之言何如?」子曰:「亦各言其志也已矣。」曰:「夫子何哂由也?」曰:「为国以礼,其言不让,是故哂之。」「唯求则非邦也与?」「安见方六七十如五六十而非邦也者?」「唯赤则非邦也与?」「宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?」