Shun had five ministers and the empire was well governed. King Wu said: "I have ten capable ministers who bring order to the realm." The Master said: "Truly, talent is rare — is it not so? The age of Tang and Yu, and the time of King Wu: of all these, King Wu's time was the most abundant in talent. Yet among his ten, there was one woman, so in truth there were but nine men. King Wen already held two-thirds of the empire, yet continued to serve and submit to the Shang dynasty. The virtue of the Zhou — it may indeed be called the highest virtue!"
解读展开解读收起解读
相似章节
孔子曰:「天下有道,则礼乐征伐自天子出:天下无道,则礼乐征伐自诸侯出。自诸侯出,盖十世希不失矣:自大夫出,五世希不失矣:陪臣执国命,三世希不失矣。天下有道,则政不在大夫。天下有道,则庶人不议。」
20.1尧曰:「咨!尔舜!天之历数在尔躬,允执其中。四海困穷,天禄永终。」舜亦以命禹。曰:「予小子履,敢用玄牡,敢昭告于皇皇后帝:有罪不敢赦。帝臣不蔽,简在帝心。朕躬有罪,无以万方:万方有罪,罪在朕躬。」 周有大赉,善人是富。「虽有周亲,不如仁人。百姓有过,在予一人。」 谨权量,审法度,修废官,四方之政行焉。兴灭国,继绝世,举逸民,天下之民归心焉。所重:民,食,丧,祭。宽则得众,信则民任焉,敏则有功,公则说。