論語
述而

第162章

7.12
原文
()(yuē)()(ér)()(qiú)()(suī)(zhí)(biān)(zhī)(shì)()()(wéi)(zhī)()()()(qiú)(cóng)()(suǒ)(hào)
译文
孔子说:「如果财富是可以合理追求的,即便是手执皮鞭替人开路这样低贱的差事,我也愿意去做。如果不可以这样追求,那就还是随从我自己的志趣吧。」
ENGLISH

The Master said: "If wealth were something that could rightly be pursued, I would take up even the lowly post of a whip-bearer to obtain it. But if it cannot rightly be pursued, then I shall follow what I love."

注释
①而:用法同「如」,表示假设的连词。可求:可以求得,指道理上可以求得。 ②执鞭之士:古代的天子、诸侯和官员出入时手执皮鞭开路的人。意思指地位低下的职事。
解读
展开解读
孔子在这里谈的是财富与志向之间的关系,言辞简短,却蕴含着深刻的价值取向。 他说:如果富贵是可以通过努力正当地求得的,哪怕是拿着马鞭替人开路这样低贱的差事,我也愿意去做。但如果富贵并非正当之途所能求得,那就算了,我还是去做自己真正热爱的事情。 「富而可求」中的「可求」,并非泛指一切追求富贵的手段,而是特指符合道义、合乎正当的途径。孔子并不排斥富贵,他甚至明确表示愿意为之从事最卑微的劳作,这说明儒家从不以贫穷为荣,也绝非鄙视财富本身。真正被拒绝的,是不义之财、邪道之富。 这种态度的背后,是孔子对人生优先次序的清醒认知。当道义与财富可以兼得时,全力以赴,不嫌工作低贱;当二者无法兼得时,毫不犹豫地选择道义与志趣,而不为富贵折腰。这正是他在其他地方所言「不义而富且贵,于我如浮云」的现实注脚。 值得注意的是「从吾所好」四个字。这里的「所好」,并非任性而为的个人喜好,而是指向以仁道为核心的人生志业。孔子终其一生周游列国、传道授业,物质上清贫却精神上充实,正是这种选择的真实写照。对他而言,求道、行道、传道,才是生命中最根本的快乐所在。 对于今人,这段话的启示是双重的。一方面,它肯定了正当求富的合理性,鼓励人们通过踏实劳作、诚实经营来改善生活,不必以清贫为高尚;另一方面,它也划定了清晰的底线——手段必须正当,原则不可妥协。那些为了短期利益而投机取巧、欺骗他人的行为,看似走了捷径,实则是在透支自己的信用与未来。 更深一层,这句话还揭示了一种从容的人生态度:能求则求,不能求则放下,始终保有内心真正的热爱与追求。不被财富绑架,也不假装对财富无动于衷,这种坦然与清醒,正是孔子人格魅力的集中体现。

相似章节