論語
八佾

第64章

3.24
原文
()(fēng)(rén)(qǐng)(xiàn)(yuē)(jūn)()(zhī)(zhì)()()()()(wèi)(cháng)()()(jiàn)()(cóng)(zhě)(xiàn)(zhī)(chū)(yuē)(èr)(sān)()()(huàn)()(sàng)()(tiān)(xià)(zhī)()(dào)()(jiǔ)()(tiān)(jiāng)()()()(wéi)()(duó)
译文
仪地的边防小官请求会见孔子,说:「凡是到这个地方来的君子,我没有不求见的。」孔子的随从学生们便引他去见孔子。出来后,他说:「你们这些人何必担忧失去官位呢?天下无道已经很久了,上天将以孔夫子作为木铎来教化天下。」
ENGLISH

The border official of Yi requested an audience with the Master, saying: "Whenever a gentleman has passed through this place, I have never failed to obtain a meeting with him." The Master's attendants led him in to see the Master. When he came out, he said: "My friends, why be troubled by the loss of office? The world has long been without the Way, and Heaven is about to use the Master as a wooden bell to awaken the people."

注释
①仪:地名。封人:镇守边疆的小官。请见:请求会见孔子。 ②从者:随从之人。见之:让他被接见。 ③二三子:你们这些人。患:忧愁,担心。丧(sàng)、失掉官位。 ④木铎:以木为舌的铜铃,古代用以宣布政教法令。
解读
展开解读
这一章记述了孔子周游列国途中一段颇为动人的插曲。仪地的一位守关官员听闻孔子到来,主动请求觐见。他对随从说,凡是有德行的君子到此,他从未失过一次谒见的机会。于是随从安排了这次会面。见过孔子之后,这位官员出来对众弟子说:你们何必担忧失去禄位、礼崩乐坏呢?天下无道已经很久了,上天正是要借助孔夫子这口木铎来唤醒世人。 「木铎」是古代一种铸有木舌的铜铃,官府每逢颁布政令教化,便会摇动木铎以聚众示警。仪封人以木铎比喻孔子,意指孔子承担着代天宣教、振聋发聩的历史使命。这位素昧平生的地方官员,只是与孔子短暂相谈,便能发出如此深刻的判断,可见孔子的人格魅力与道德气象之感人。 理解这段话,需要回到孔子周游列国的历史处境之中。彼时礼崩乐坏,诸侯争霸,孔子带领弟子奔走各国,希望推行仁政礼治,却屡屡碰壁,甚至遭遇困厄。弟子们难免忧虑彷徨,担忧夫子所传之道终将湮没无闻。仪封人的这番话,恰好是对这种忧虑的有力回应——真正的大道,不会因一时的失势而消亡。 从历史结果来看,仪封人的预言可谓目光如炬。孔子在政治上的努力虽未能如愿,却在学术传承与文化建设上取得了意想不到的伟大成就。他整理六经,删订诗书,广收门徒,将儒家思想的种子播撒于中华大地。历经战国纷争与秦朝焚书之劫,儒学在汉代终于脱颖而出,被立为国家正统,此后绵延两千余年,深刻塑造了中国人的精神世界。 这其中蕴含着一个耐人寻味的历史规律:一个人的当世事功与其历史贡献,往往并不同步。孔子生前求道于政,未能成功;身后道行于世,影响深远。正是那些看似「失败」的岁月,成就了他作为万世师表的不朽地位。薪火相传,大道不绝,孔子的一生正是对这句话最生动的诠释。 仪封人慧眼识人,留下了这段跨越时空的评语。对后人而言,它不仅是对孔子的赞颂,更是一种深刻的启示:在乱世之中坚守道义、传播文明,看似寂寞孤独,实则是在为后世埋下希望的火种。那些真正致力于文化传承与精神建构的人,其价值终将被历史所证明。

相似章节