論語
卫灵公

第433章

15.42
原文
(shī)(miǎn)(jiàn)()(jiē)()(yuē)(jiē)()()()()(yuē)()()(jiē)(zuò)()(gào)(zhī)(yuē)(mǒu)(zài)()(mǒu)(zài)()(shī)(miǎn)(chū)()(zhāng)(wèn)(yuē)()(shī)(yán)(zhī)(dào)()()(yuē)(rán)()(xiāng)(shī)(zhī)(dào)()
译文
乐师冕来拜见孔子,走到台阶前,孔子说:「这是台阶。」走到席位前,孔子说:「这是席位。」大家都坐下来后,孔子告诉他:「某某在这里,某某在这里。」乐师冕离开后,子张问道:「这是与乐师交谈的方式吗?」孔子说:「是的,这本来就是引导帮助乐师的方式。」
ENGLISH

The blind musician Mian came to visit. When he reached the steps, the Master said: "Here are the steps." When he reached the mat, the Master said: "Here is your mat." When all were seated, the Master informed him, saying: "So-and-so is here; so-and-so is here." After the musician Mian had left, Zizhang asked: "Is that the proper way to speak with a blind musician?" The Master said: "Yes, that is indeed the way to guide and assist a blind musician."

注释
①师:乐师。冕:人名。古代的乐师一般是盲人。 ②相(xiàng):帮助。
解读
展开解读
这一章记录了孔子接待盲乐师师冕的全过程,虽然文字简短,却展现出孔子待人处世的温厚与细心。 师冕是一位盲人乐师。在古代,乐师往往由盲人担任,因为失去视觉的人往往听觉更为敏锐,对音律的感受也更为细腻。孔子迎接师冕时,每到一处,都主动出声提醒:「这里是台阶」「这里是席位」,等到众人都坐定,又一一告知在场每位宾客的名字和位置,使师冕能够在心中建立起对周围环境的清晰认知。待师冕离去后,子张问道:「这就是与盲乐师交谈的礼节吗?」孔子回答说:「是的,这本就是辅助盲者应当遵循的方式。」 这一段对话看似平淡,实则意蕴深厚。孔子的行为,体现的是儒家「仁」的精神在日常生活中最朴实的落地。仁不是抽象的道德宣言,而是对每一个具体的人所给予的真实关怀与尊重。面对一位行动不便的盲人,孔子没有让随从代为引导,而是亲力亲为,随时出声提醒,这种体贴入微,正是「推己及人」的自然流露。 子张的发问十分值得玩味。他问的是「与师言之道」,孔子的回答是「固相师之道」——这不仅是言语交流的方式,更是辅助、扶持盲者的应有之道。「相」字在这里意味着引导、辅助,孔子将自己的行为定义为一种责任,而非出于居高临下的怜悯。这种平等而真诚的帮助,才是对人尊严的真正维护。 这一章虽然没有宏大的道理阐发,却以一个生活场景示范了什么叫「行仁」。儒家讲究的「仁」,不在于高谈阔论,而在于对身边每一个人的细心照顾与真诚对待。孔子对待盲乐师的方式,也折射出他对不同处境之人的体察与包容,这正是其人格魅力所在。 对于今天的读者而言,这一章的启示同样深刻。在快节奏的现代生活中,人们往往忽视了身边处于弱势或不便处境的人。孔子的做法提醒我们:真正的关怀不是形式上的客套,而是设身处地地考虑对方的需要,在细节处给予切实的帮助。这种人与人之间的温情,是构建和谐社会不可或缺的基础。

相似章节

18.6

长沮、桀溺耦而耕,孔子过之,使子路问津焉。长沮曰:「夫执舆者为谁?」子路曰:「为孔丘。」曰:「是鲁孔丘与?」曰:「是也。」曰:「是知津矣。」问于桀溺,桀溺曰:「子为谁?」曰:「为仲由。」曰:「是鲁孔丘之徒与?」对曰:「然。」曰:「滔滔者天下皆是也,而谁以易之?且而与其从辟人之士也,岂若从辟世之士哉?」耰而不辍。子路行以告。夫子怃然曰:「鸟兽不可与同群,吾非斯人之徒与而谁与?天下有道,丘不与易也。」

11.26

子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。子曰:「以吾一日长乎尔,毋吾以也。居则曰:『不吾知也!』如或知尔,则何以哉?」子路率尔而对曰:「千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。」夫子哂之。「求!尔何如?」对曰:「方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。如其礼乐,以俟君子。」「赤!尔何如?」对曰:「非曰能之,愿学焉。宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。」「点!尔何如?」鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作。对曰:「异乎三子者之撰。」子曰:「何伤乎?亦各言其志也。」曰:「莫春者,春服既成。冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。」夫子喟然叹曰:「吾与点也!」三子者出,曾皙后。曾皙曰:「夫三子者之言何如?」子曰:「亦各言其志也已矣。」曰:「夫子何哂由也?」曰:「为国以礼,其言不让,是故哂之。」「唯求则非邦也与?」「安见方六七十如五六十而非邦也者?」「唯赤则非邦也与?」「宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?」

18.7

子路从而后,遇丈人,以杖荷蓧。子路问曰:「子见夫子乎?」丈人曰:「四体不勤,五谷不分。孰为夫子?」植其杖而芸。子路拱而立。止子路宿,杀鸡为黍而食之,见其二子焉。明日,子路行以告。子曰:「隐者也。」使子路反见之。至则行矣。子路曰:「不仕无义。长幼之节,不可废也;君臣之义,如之何其废之?欲洁其身,而乱大伦。君子之仕也,行其义也。道之不行,已知之矣。」