論語
卫灵公

第416章

15.25
原文
()(yuē)()(zhī)()(rén)()(shuí)(huǐ)(shuí)()()(yǒu)(suǒ)()(zhě)()(yǒu)(suǒ)(shì)()()(mín)()(sān)(dài)(zhī)(suǒ)()(zhí)(dào)(ér)(xíng)()
译文
孔子说:「我对于别人,诋毁过谁,称誉过谁?如果有所称誉,必定是经过考验的。这些百姓,正是三代能够秉公直道而行的原因所在。」
ENGLISH

The Master said: "As for my attitude toward others, whom have I disparaged, and whom have I praised? If I have praised anyone, it is because that person has been put to the test. These common people are the very reason why the three dynasties were able to walk the straight path."

注释
①毁:诋毁,说坏话。 ②誉:称誉,赞扬。 ③试:考验,考察。指经过实践检验。 ④斯民:这些百姓。斯,指示代词,这、此。 ⑤三代:指夏、商、周三个朝代。 ⑥直道而行:秉持公正正直的原则行事。直道,正道,公正之道。
解读
展开解读
孔子说:我对于别人,从不随意诋毁,也不轻易称誉。如果有所称誉,那一定是经过实际考察验证的。正因为有这样一批经得起检验的人,夏、商、周三代才能推行正道,直道而行。 这段话揭示了孔子评价他人的基本态度:不轻毁,不轻誉,一切以实际观察为依据。这既是做人的原则,也是用人的智慧。 「谁毁谁誉」一句,透露出孔子对口舌之争的淡然。在人与人的交往中,毁誉往往掺杂着个人情感、利益纠葛乃至偏见,未必能反映真实面貌。孔子不轻易参与这种评价游戏,正是因为他深知言辞的分量。一旦开口称誉某人,便意味着自己已经过充分的观察与验证,能够为这个判断负责。 「其有所试矣」是这段话的关键。「试」,是检验,是实证。孔子的称誉不是出于印象,不是源于好感,而是建立在亲眼所见、亲历所验的基础之上。这种态度,在今天同样具有重要的现实意义。当代社会信息泛滥,对人的评价往往流于表面——一则传闻、一条简历、一个头衔,就足以让人下定论。孔子的做法提醒人们,真正可靠的判断必须经过时间与事实的双重检验。 进而,孔子将这种用人之道与三代盛世相联系。正因为当政者能够发现并任用真正经得起考验的人,社会才能形成良性的榜样效应,带动整体风气向好。这揭示了一个深刻的道理:一个组织乃至一个社会的风气,往往取决于最受推崇、最被重用的那一批人是什么样的人。若被推上台面的人货真价实,则其他人自然以此为标杆;若被捧高的人名不副实,则风气必然败坏。 对于今天的管理者而言,这段话同样是一面镜子。称誉一个人,是在向所有人传递信号——什么样的人会被认可,什么样的行为值得效仿。因此,在给予任何正式评价或提拔之前,都应当像孔子所说的那样,先经过真实的考察与验证,而不是凭借印象、人情或一时表现草率定论。直道而行,始于对人的公正判断。

相似章节