論語
微子

第484章

18.11
原文
(zhōu)(yǒu)()(shì)()()()(shì)(zhòng)()(zhòng)()(shū)()(shū)(xià)()(suí)()(guā)
译文
周朝有八位著名的士人:伯达、伯适、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季騧。
ENGLISH

The Zhou dynasty had eight men of distinction: Boda, Boshi, Zhongtu, Zhonghu, Shuye, Shuxia, Jisui, and Jigua.

注释
①适(kuò):人名。騧(guā):人名。八人事迹不详。有人认为,周朝有位良母,她四胎生了八个双生子,都是有名的士,后来都当了大官。
解读
展开解读
《微子》篇以「殷有三仁」开篇,以「周有八士」收尾,首尾相映,构成了一组意味深长的对照。殷商末年,微子、箕子、比干三位贤人或去或囚或死,纣王拒不听用,最终落得国破家亡;而周朝得伯达、伯适、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季騧八位贤士效力,遂奠定八百年基业。这八人的具体生平事迹,史料已难以稽考,孔子在此提及他们,并非是要为某几个人立传,而是借此揭示一条贯穿历史的铁律:事业兴衰,系于用人。 这种对比并非偶然。殷亡于弃才,周兴于用才,一正一反,说明人才对于一个政权、一个组织的存续具有决定性意义。古语有云:「周用姜尚,汉任张良,此得人也;项羽黜范增,此失士也。」历史上每一个鼎盛王朝的开创,背后都是人才的汇聚与激活。汉有三杰,唐有凌烟阁二十四功臣,光武有云台二十八将,这些人才并非横空出世,而是君主识才、重才、用才的结果。 在孔子看来,人才不仅仅是工具,更是道义的承载者。君主能否广纳贤才,折射出其治国理念的高下。拒贤自用,是傲慢与短视;礼贤下士,是谦逊与远见。《微子》篇前半段记载了多位隐士的事迹,他们或因世道黑暗而选择退隐,或因君主昏庸而拂袖而去,人才的流失与浪费,正是政治衰败的前兆。周之八士肯出仕效力,本身便说明周的统治者提供了一种值得信赖、值得托付的政治环境。 这一道理在现代语境中同样成立。一个人的才智与精力终归有限,任何宏大的事业都不可能由一人独力完成。真正的领导者,不在于自身能力多么超群,而在于能否凝聚众多优秀的人共同前行。识才是眼光,用才是魄力,留才是胸怀。三者缺一,人才便难以为己所用。 更值得警惕的是嫉贤妒能之害。一个组织中,若有人以压制他人来彰显自己,则人才必然流失殆尽,整体实力只会每况愈下。因此,真正对组织负责任的人,往往是那些主动招揽、培育、推荐人才的人,而非独占资源、防人窥探者。 《微子》篇以此作结,是孔子对全篇的深沉总结:无论是一个王朝,还是一种文明,其生命力的延续,归根结底在于能否珍视并善用人才。