論語
公冶长

第101章

5.9
原文
()(wèi)()(gòng)(yuē)()()(huí)()(shú)()(duì)(yuē)()()()(gǎn)(wàng)(huí)(huí)()(wén)()()(zhī)(shí)()()(wén)()()(zhī)(èr)()(yuē)()()()()()()()()()
译文
孔子对子贡说:「你和颜回相比,谁更强一些?」子贡回答说:「我怎么敢和颜回相比?颜回听到一件事,能推知十件事;我听到一件事,只能推知两件事。」孔子说:「确实不如他,我和你都不如他。」
ENGLISH

The Master said to Zigong, "Who do you think is better, you or Yan Hui?" Zigong replied, "How would I dare to compare myself with Hui? When Hui hears one thing, he understands ten; when I hear one thing, I understand but two." The Master said, "Indeed you are not his equal. Neither you nor I are his equal."

注释
①愈:胜过,超过。 ②与:有两种解释:其一,同意、赞成;其二,和。此处取后一种说法。
解读
展开解读
这是一段简短却意味深长的师生对话。孔子向子贡发问:你和颜回比,谁更胜一筹?这个问题颇有考察的意味。子贡是孔门中出类拔萃的人物,在外交、经商、政务诸方面均有卓著成就,论实际才干,堪称弟子中的佼佼者。然而面对孔子的提问,他毫不犹豫地承认自己远不及颜回,并以「闻一知十」与「闻一知二」来说明二人的差距。 所谓「闻一知十」,是指颜回触类旁通的超凡悟性——从一点细微之处便能洞见事物的全貌与本质。而子贡自评「闻一知二」,能从正面推知反面,已是相当的智识水平,却在颜回面前甘愿俯首。孔子听罢,不但认同子贡的判断,还补充一句「吾与女弗如也」——我也同意你,你确实不如颜回。 这里有两层值得细品的意思。其一,孔子对颜回的推重。颜回家境贫寒,既无子贡的商业成就,也无子路的军事才能,却因其纯粹的德行与卓绝的悟性,始终被孔子视为最接近「仁」的弟子。孔子对颜回的评价,反映出他对内在修养重于外在功名的一贯态度。 其二,子贡的自知之明本身就是一种难得的品质。一个人能够清醒地看到他人的长处、如实承认自身的不足,这在心理上并不容易做到。自负是人之常情,尤其是对于已经颇有成就的人而言,承认「别人比我强」需要相当的胸襟与见识。孔子之所以对子贡的回答表示认可,正是因为这种自知之明本身便是智慧与修养的体现。 现实生活中,许多人越是有几分才能,便越容易陷入自我高估的误区,轻视他人、妄自尊大,结果往往错失了向真正高手学习的机会。子贡的态度给出了另一种示范:真正有见识的人,懂得在比较中发现差距,在差距中激发进步的动力。自知,是一切成长的起点。

相似章节