原文
叔孙武叔语大夫于朝曰:「子贡贤于仲尼。」子服景伯以告子贡。子贡曰:「譬之宫墙,赐之墙也及肩,窥见室家之好。夫子之墙数仞,不得其门而入,不见宗庙之美、百官之富。得其门者或寡矣。夫子之云,不亦宜乎!」
译文
叔孙武叔在朝廷上对大夫们说:「子贡比仲尼更贤能。」子服景伯把这话告诉了子贡。子贡说:「拿宫墙来作比喻吧,我的墙只有齐肩那么高,别人一眼便可以望见里面房室的美好。夫子的墙却有数仞之高,找不到门进去,就看不见里面宗庙的宏丽壮美、房舍的丰富充盛。能够找到这扇门进去的人大概是很少的。武叔那样说,不也就很自然了吗!」
ENGLISH
Shusun Wushu said to the great officers at court, "Zigong is worthier than Zhongni." Zifu Jingbo reported this to Zigong. Zigong said, "Let me use the analogy of a palace wall. My wall is only shoulder-high, so anyone can peer over it and see the beauty within. The Master's wall rises many fathoms high; unless one finds the gate and enters through it, one cannot see the splendor of the ancestral temple or the richness of its halls within. Those who find that gate are perhaps very few. Is it not quite understandable, then, that Wushu should speak as he did?"
注释
①叔孙武叔:鲁国大夫,名州仇,「武」是他的谥号。
②子服景伯:名何,鲁国的大夫。
③官:通「馆」,这里指房舍。
解读展开解读收起解读
鲁国大夫叔孙武叔在朝堂上公开放言,认为子贡比孔子更为贤能。子服景伯将此事转告子贡,子贡随即以一个生动的比喻作出回应,言辞之间既有对老师的深切敬重,也有对世俗浅见的委婉驳斥。
子贡说,用宫墙来打比方:自己的墙只有肩膀那么高,过路的人随便一瞥,便能将里面房间的陈设看得清清楚楚;而孔子的墙高达数仞,如果找不到那扇门走进去,就永远看不见里面宗庙的宏伟庄严与百官的丰盛富足。能够找到那扇门的人,本就寥寥无几。叔孙武叔说出那样的话,也就不奇怪了。
这个比喻极为精妙。子贡并不是在贬低自己,而是以一种清醒的自知之明,道出了深浅学问的本质差异。子贡的才能——善辩、善商、善于纵横捭阖——这些都是显而易见、立竿见影的本领,世人一眼便能看到其价值,自然赞叹不已。而孔子的学问则是另一种境界:它不以炫目的功业示人,而是渗透于礼乐、德行、人道的深层秩序之中。不经深入研习,根本无从窥见其堂奥。
叔孙武叔的错误,恰恰在于以可见之功来衡量难见之道。他看得见子贡的财富与谋略,却找不到进入孔子思想世界的那扇门,于是便以「看不见」来断定「不存在」,这是以有限的视野妄议无限的深度。
这一章对后人的启示是多方面的。其一,真正深厚的学问与境界,往往不是一眼便能识别的,浅薄之见容易被表面的光鲜所迷惑。其二,真正入门的弟子,越是深入学习,越能体会老师的高远,而不是越学越觉得自己超越了老师。其三,子贡面对外界的称赞,既不沾沾自喜,也不妄自菲薄,而是以客观清醒的态度辨明真相,这本身便是其人格修养的体现。尊师重道,从来不是盲目崇拜,而是建立在真正理解之上的由衷敬服。