論語
公冶长

第107章

5.15
原文
()(gòng)(wèn)(yuē)(kǒng)(wén)()()()(wèi)(zhī)(wén)()()(yuē)(mǐn)(ér)(hào)(xué)()(chǐ)(xià)(wèn)(shì)()(wèi)(zhī)(wén)()
译文
子贡问道:「孔文子凭什么被称为『文』呢?」孔子说:「他聪敏好学,不以向地位低于自己的人请教为耻,所以被谥为『文』。」
ENGLISH

Zigong asked: "Why was Kong Wenzi given the posthumous title 'Wen'?" The Master said: "He was diligent and eager to learn, and felt no shame in seeking instruction from those beneath him in station. That is why he was called 'Wen'."

注释
①孔文子:卫国大夫,姓孔,名圉(yǔ),「文」是谥号。
解读
展开解读
这一章缘起于子贡的一个疑问。孔文子是卫国大夫,其人行事强硬,甚至有些争议性的历史记录。子贡因此不解:此人为何能得到「文」这样美好的谥号? 在古代谥法中,「文」是极高的褒誉,历史上以「文」为谥者,多是才德兼备、泽被后世之人,如周文王、汉文帝,皆是一代贤主。孔文子能获此谥,在子贡看来似乎名不副实,故而发问。 孔子的回答简洁而有力:孔文子之所以称「文」,在于他具备两点难得的品质——「敏而好学」与「不耻下问」。 先说「敏而好学」。聪明本是天赋,但聪明人恰恰最容易因自负而懈怠。普通人不学,是因为觉得自己资质平平,学了也未必有用;聪明人不学,则是因为觉得凭借天赋已足够应付,无需再费力气。两种心态,殊途同归,都是学习的大敌。孔文子聪慧过人,却依然保持勤学的姿态,这种「敏而好学」的组合,正是难能可贵之处。 再说「不耻下问」。这四个字看似简单,实则触及人性深处的骄傲与面子。地位越高的人,越难开口向他人请教——一旦开口,似乎就暴露了自己的无知,有损威严。而孔文子身居高位,却能放下身段,主动向地位或学识不如自己的人求教,这需要真正的智慧与谦逊。 这两点合在一起,构成了一种持续成长的人格底色:有天赋而不自满,有地位而不自傲,始终保持开放学习的姿态。孔子认为,仅凭这两点,孔文子便足以担当「文」这一美谥。 这章话对后世的影响极为深远,「不耻下问」至今仍是广为流传的成语。其背后的启示,放在今天同样切中要害:真正的学习者,不会因为害怕「显得无知」而拒绝提问;真正的智者,懂得自己的无知边界越大,需要请教的空间就越广。以求教为耻,以自足为荣,往往正是停止成长的开始。

相似章节